Ezan’ı tercüme etmek ahmaklıktır – Yaşar Nuri Öztürk

Published by

on

Ezan’ı tercüme etmek ahmaklıktır – Yaşar Nuri Öztürk

Ezan-ı Muhammedi’yi yasaklayan ve Türkçe tercüme ettiren M. Kemal Atatürk idi. Yaşar Nuri’ye göre ise tercüme etmek ahmaklıktır.

***

Ezan-ı Muhammedi’nin Türkiye’de M. Kemal Atatürk tarafından yasaklandığına dair üç yazımızı istifadenize sunuyoruz:

https://belgelerlegercektarih.wordpress.com/2012/04/29/kemal-ataturkun-eseri-kuran-ve-ezanin-yasaklanmasi/

https://belgelerlegercektarih.wordpress.com/2012/04/25/ezani-aslindan-m-kemal-ataturk-uzaklastirmadi-yalani/

https://belgelerlegercektarih.wordpress.com/2012/04/27/haber-allahu-ekber-demek-ataturk-inkilabina-saygisizliktir/

Ezan-ı Muhammedi yasağının Adnan Menderes tarafından kaldırılması hakkında bakınız;

https://belgelerlegercektarih.wordpress.com/2012/05/27/ataturkun-yasakladigi-ezan-i-muhammediyi-adnan-menderes-serbest-birakti/

Ezan’ın, “anlaşılması için Türkçe’ye çevrildi” yalanına da cevap verilmişti:

https://belgelerlegercektarih.wordpress.com/2012/06/06/ezan-anlasilsin-diye-turkceye-cevrildi-yalani-basit-hesap/

“Allahu Ekber” sözünün, kalbinde ufacık dahi olsa bir iman kırıntısı taşıyanlar için nasıl evrensel ve ölmez bir güç kaynağı olduğunu, imanlı gönüllerde özgürlük ateşini nasıl kıvılcımlayıp ne volkanlar harekete geçirdiğini, ünlü Azerbaycanlı şair Bahtiyar Vahapzade’nin “Allahu Ekber” başlıklı şiirini kendi sesinden dinleyerek hissetmeye çalışmalarını salık veririz. Dinlesinler de, “Şehadeti dinin temeli” olan bu “Allahu Ekber” sedasının, Sovyet Rusya tarafından 70 yıl sürdürülen baskı, dayatma ve zulmün muhatabı olmuş yüreklere nasıl yeri geldiğinde “ana kucağı” kadar sıcak ve güvenli bir sığınak, yeri geldiğinde özgürlük ateşini kıvılcımlayan bir “ortak sevda terennümü” olduğunu vicdanlarının derinliklerinde duysunlar…

https://belgelerlegercektarih.wordpress.com/2014/11/23/ezan-i-muhammedi-allahu-ekber/

 

**********

 

Kadir Çandarlıoğlu

 

**********

 

Alıntılarda şu şekilde kaynak belirtiniz:

www.belgelerlegercektarih.com

*

5 responses to “Ezan’ı tercüme etmek ahmaklıktır – Yaşar Nuri Öztürk”

  1. Bekir Bulut Avatar
    Bekir Bulut

    Kemalistler toz olmuşlar!

  2. kenan kahraman Avatar

    Her inanış her fikir tek mevsimlik, vesselâm zaman ve mekan üstü biricik rejim islam. . N.f.kisakurek

  3. ....... Avatar
    …….

    köylü milletin efendisidir diyerek soydular ne uslandılar nede doydular
    ne bu çocukca slogan. azıcık cesur olun. şunlarlamı rezil olacak kemalistler. benim yazdıklarımı koyamıyorlar bile.

  4. ......... Avatar
    ………

    ateistler deistler agnostikler ve daha kimse dönmedir asılları dönme. amaçları çeşitli kavramlar uydurarak islamı yıkmak. gizli yahudi gizli ermeni ve kızıllar yapıyor bu numaraları bu üçüde tavşan eti yemez. domuz etide yemez. gusülde almaz. camiyede gitmez. yani birbirlerine pek benzerler.belkide birebir aynıdırlar gizli şekilde islama düşmanlıkta özellikle. müslümanlar kanmasın. bunların hepside atatürkçü her nedense. oyunu görmemek için embesil olmak lazım.

  5. ismail Avatar
    ismail

    bizden birisi dinlemiş tv de. gerek mehmed vahdettin gerekse halife abdülmecid ve osmanlı sülalesi yurt dışına kovulduklarında istanbulun müsslüman türk halkı topyekün ağlamış. güç yetmediğinden önleyememişler rezillikleri. osmanlı hanedanı yurt dışına kovulunca hannedana ait istanbul boğazındaki hanedana ait yalılar yahudilere peşkeş çekilmiş.

Bir Cevap Yazın

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Blog at WordPress.com.